首页> 外文OA文献 >Lembremos das velhas obras lexicográficas para redimensionar o papel da lexicografia e dos novos dicionários.DOI: 10.5007/2175-7968.2011v1n27p11
【2h】

Lembremos das velhas obras lexicográficas para redimensionar o papel da lexicografia e dos novos dicionários.DOI: 10.5007/2175-7968.2011v1n27p11

机译:让我们记住旧的词典编纂作品以调整词典编纂的作用和新词典的大小。DOI:10.5007 / 2175-7968.2011v1n27p11

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

A visão que o senso comum foi forjando em nossa mente como referente para a palavra ‘dicionário’ leva-nos a pensar em um livro com muitas páginas que guarda o segredo de todas as palavras. Mas o dicio­nário nem sempre teve a forma de livro que permeia nosso imaginário. O dicionário tem uma gênese, a qual pode ser retomada a partir de diferentes pontos de vista. Por entendermos que a gênese do dicionário está imbrica­da com a história da escrita, optamos por tomar como ponto de partida o que Boisson, Kirtchuck e Béjoint (1991, p. 162 apud Welker, 2004, p. 61) chamaram de paleolexicografia, considerando as manifestações elabora­das na pré-história como proto-escrita e, consequentemente, como intróito para adentrar no território das tabuinhas sumérias e dos papiros egípcios, que nos legaram proto-dicionários, para, na sequência, visitar o recinto dos glossários medievais, ascendentes da lexicografia e dos dicionários clássicos, com o fim de chegar, por fim, na jurisdição dos dicionários elaborados em nossos dias.
机译:在我们的脑海中,常识已经成为了“字典”一词的参照物,这使我们想到了一本有很多页的书,其中所有的书都是秘密的。但是字典的形状并不总是像一本充满我们想象力的书。这本字典有一个创世纪,可以从不同的角度来理解。我们了解到字典的起源与写作历史息息相关,因此我们选择以Boisson,Kirtchuck和Béjoint(1991,p。162 apud Welker,2004,p。61)为起点,考虑到古法史前时期的表现形式是原始写作,因此,是进入苏美尔片和埃及纸莎草纸的介绍,这使我们成为原始字典的作者,接下来,参观从词典学升起的中世纪词汇表和经典字典,最后到达今天发展起来的字典的管辖权。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号